Klaus Wagenbach, Κάφκα

Η μελέτη της ζωής και του έργου του Κάφκα από τον Wagenbach είναι ενδελεχής και το βιβλίο αυτό αποτελεί ένα ιδανικό σύμβουλο για την πληρέστερη κατανόηση ενός συγγραφέα που κατέχει ειδικό βάρος στη λογοτεχνία χάρη σε όλα του τα γραπτά (ημερολόγια, γράμματα και βιβλία).

Κι είναι εντυπωσιακή η εξής εικόνα: ένας συγγραφέας προορισμένος να εντυπωσιάσει διανοούμενους όπως τον Μπρετόν, τον Σαρτ, τον Καμύ (σχετικό απόσπασμα), να κατακτήσει παγκόσμια φήμη μετά το θάνατό του και να προκαλέσει το ενδιαφέρον για πολυπληθείς μελέτες και βιβλία σχετικά με τα γραπτά του,  ο ίδιος “πέρασε όλη του τη ζωή σε ένα περιορισμένο χώρο στην καρδιά της πόλης της Πράγας”.

Ο παππούς της μητέρας του, το καλοκαίρι όπως και το χειμώνα, πήγαινε κάθε μέρα για μπάνιο στον Έλβα. Το χειμώνα, όταν ήταν παγωνιά, είχε ένα τσεκούρι με το οποίο έσπαζε τον πάγο για να βουτήξει. Αυτή η οικογενειακή ανάμνηση οδήγησε τον Κάφκα να συλλάβει την περίφημη και αξεπέραστη φράση: ”ένα βιβλίο πρέπει να είναι το τσεκούρι που σπάζει την παγωμένη θάλασσα μέσα μας”.

Διαβάζοντας το “Γράμμα στον πατέρα” συμπεραίνει κανείς ότι ο Κάφκα ήταν ένα πλάσμα που διακατεχόταν από φόβο. Κι όμως, ο Wagenbach μας παραθέτει το εξής περιστατικό: σε κάποια συγκέντρωση μιας φοιτητικής λέσχης (Altstaedter Kollegentag), φυτώριο του γερμανικού εθνικισμού, παρέμεινε καθισμένος, όταν ζητήθηκε από όλους να τραγουδήσουν τον ύμνο “Die Wacht am Rhein” όρθιοι, πράγμα που φυσικά του στοίχισε την εκδίωξη του από τη λέσχη.

Ποιά ήταν η Μίλενα; Η γυναίκα στην οποία εμπιστεύτηκε τα χειρόγραφα του Αγνοούμενου και του Γράμματος στον πατέρα, καθώς και το ημερολόγιό του. Όπως γράφει ο Wagenbach: “…αν λάβει κανείς υπόψη την εξαιρετική σεμνότητα του Κάφκα, αποτελεί απίστευτη απόδειξη εμπιστοσύνης που δεν είχε δείξει ποτέ σε κανέναν άλλο”.

Περισσότερες ενδιαφέρουσες πληροφορίες από τη ζωή του μεγάλου συγγραφέα και ερμηνεία του έργου του στο βιβλίο, σε μετάφραση Στέλλας Νικολούδη από τις εκδόσεις Θεμέλιο.

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.